Jaká je současná maďarská literatura v českém překladu?
Setkání s překladatelkou z maďarštiny Martou Pató, jejíž do češtiny přeložená kniha Třetí most Lászla Szilasiho získala v loňském roce Magnesii Literu. Debatu povede vydavatel maďarské literatury Jiří Macháček z nakladatelství Protimluv, které vydává od roku 2007 básnické i prozaické tituly maďarských autorů jako István Vörös, Bálint Harcos, Gábor G. Gyukics a další v překladech předních českých hungaristů.
Marta Pató (*1972)
Překládá z maďarštiny od roku 1998. Knižně vyšly v Protimluvu v jejím překladu romány Devátý (Ferenc Barnás) a Třetí most (László Szilasi). Časopisecky vyšly v jejím překladu eseje, povídky a úryvky z románů řady dalších maďarských autorů (Zsuzsa Takácsová, Zsuzsa Rakovszky, Erzsébet Juhászová, Attila Bartis, Péter Nádas aj.).
Jiří Macháček (*1970)
Nakladatel, hudebník, básník i publicista. Od roku 2002 až dosud je šéfredaktor revue Protimluv, jako nakladatel připravil k vydání více než 140 knižních titulů stejnojmenného vydavatelství; od počátku je rovněž dramaturg festivalu ProtimluvFest a řady dalších literárních večerů nejen v Ostravě, ale i v Praze, Olomouci nebo Brně. Texty publikoval v Protimluvu, Souvislostech, Textech a Tvaru.
Vstupné je dobrovolné.
________________
Projekt 𝗧𝘃𝗮́𝗿̌𝗲 𝗘𝘃𝗿𝗼𝗽𝘆 (www.tvareevropy.cz) realizuje Europe Direct Ostrava a Centrum Pant, partnerem maďarské části je Lisztův institut – Maďarské kulturní centrum Praha.
________________
Projekt 𝗧𝘃𝗮́𝗿̌𝗲 𝗘𝘃𝗿𝗼𝗽𝘆 (www.tvareevropy.cz) realizuje Europe Direct Ostrava a Centrum Pant, partnerem maďarské části je Lisztův institut – Maďarské kulturní centrum Praha.
Děkujeme za podporu Statutárnímu městu Ostrava. Mediální partneři jsou Český rozhlas Ostrava a Patriot Program.
Marta Pató
Jiří Macháček